Elég abból, hogy “azt mondják nekünk, az angol nyelvnek csak egy helyes formája van, és ha eltérünk a nyelvtantól, vagy a kiejtéstől, akkor a munkásosztállyal asszociáljuk magunkat” – elégedetlenkedik az amerikai liberális feministák egyik legnépszerűbb fóruma.
“Azt tanítják, hogy az angol a középosztálybeli fehér emberek által beszélt verziója a „helyes”. Legalábbis egy feminista blogon megjelent cikk szerint. Az író, aki az angol nyelv nemeket megkülönböztető egyes szám harmadik személyű személyes névmás helyett inkább a többes számot választja (he/she helyett they), és magát „vietnámi femme”-nek nevezi (valamiért ha nem angolul, hanem franciául mondjuk, hogy nő, akkor az már belefér). A cikkre reagálva rögtön készült kritika, melynek írója azt mondja, az angol nyelv helyes verziójának semmi köze nincs a társadalmi osztályokhoz vagy a fajokhoz, csak ahhoz, hogy illeszkedik-e a nyelv független, egyértelmű szabályrendszeréhez. Tehát teljesen objektív, a „vietnámi femme”-nek azt üzeni, hogy „a tény, hogy mindenáron idézőjelek közé teszed a szót, mintha csak egy szubjektív ötlet lenne, őrület.”
A „vietnámi femme” amiatt is panaszkodik, hogy az angol, mint kolonizáló nyelva nemi identitás kétirányúságát reklámozza (itt ismét a he – férfi, és a she – női személyes névmásokra utal), miközben más nyelvekben ez a kettősség nem is létezik. Ezzel a transzneműeket megnevező szavak hiányára hívja fel a figyelmet, mivel a „transz” szó sem tetszik neki, mert „ez olyan identitásokat jelez, amelyek ismeretlenek az euro-amerikai társadalmak számára”. A kritika szerint természetesen bárki, aki lenézni azokat, akik nem beszélik tökéletesen az angolt, mert bevándorlók, vagy csak nem részesültek megfelelő oktatásban, az bunkó. A „vietnámi femme” cikke azonban nem csak nyavalygás, felajánl egy megoldást is: „utaljatok PayPal-en 20 dollárt vagy többet egy bennszülött femme-nek.” Levonhatjuk a következtetést: ha Amerikában járunk, inkább meg se szólaljunk angolul (se más nyelven), mert a liberálisok egyből beazonosítanak, mint szegény, nyelvileg elnyomott bevándorlót.
Fotó: linguistics.ohio.edu
Alex
2016-06-11 at 12:23
Az ilyen “nyelvészekkel” nem kell törődni! A nyelvek a valós dolgokat tükrözik a fogalmakban. A világ férfiakból és nőkből áll. Elenyésző számban, mikroszkópikus mértékben olyanokból akikre valamilyen fogyatékosság miatt a fenti meghatározások nem illenek rá.
Addig amig a tradicionális nyelvekben a valóság tükröződik nincsen baj. Az új “polkorrekt” kifejezések ellen viszont minden egészséges embernek nemcsak joga, de kötelessége is harcolni.
khm
2016-06-10 at 18:08
Amúgy a Magyar nyelvben van kifejezés a harmadik nemre. BUZI !!!!
S minő furcsaság,hogy pont angolul,elfoglaltat (is) jelent.
khm
2016-06-10 at 18:05
Micsoda baromság.