Sok százezer forintot spórolhatott volna meg a Fővárosi Önkormányzat, ha annak vezetője beszélne angolul. Közérdekű adatigénylésből a PestiSrácok.hu megtudta: eddig hét és fél millió forintot költöttek másfél év alatt arra, hogy Karácsonynak fordítsanak. Mint ismert, az elmúlt hónapok egyik legizgalmasabb belpolitikai témája, hogy a főpolgármester a saját fejlesztésű hazugságspiráljába pörgette bele magát. Lassan már az is kérdéses, jogosan van-e diplomája a főváros első emberének? Karácsony akarom mondani Gál J. Zoltán újra az ártatlan kisgyermek jelmeze mögé bújva próbálja tompítani az ügyet, nem sok sikerrel. Megígérte, hogy ha 2022-ben nyer, akkor angol nyelvű sajtótájékoztatón jelenti majd be, hogy leállítja a Fudan Egyetem beruházását, meg persze azt is, hogy a továbbiakban nyilvánosságra hozzák, mennyit is költenek tolmácsra.
Fontos leszögezni itt az elején: nem várható el, hogy egy politikus beszéljen a világ összes nyelvén, mondjuk azért olyan politikusnak, aki bejelentkezett miniszterelnöknek – nem először –, illene beszélnie angolul. Az elsődleges probléma nem azzal van, hogy ez a szó szerint drága főpolgármester töri az angolt, hanem az, hogy először mindenkit hülyének nézve azt mondta, hogy megvan a nyelvvizsgája és tud angolul, majd jött a korrekció, hogy jaj, azért annyira mégsem, aztán már borult a bili és estek ki a csontvázak a szekrényből. Karácsony Gergely bevallottan nem profi a nyelvi témában: Egon úrnak az ATV-ben például azt mondta, hiperpasszív nyelvtudása van, ami az angolt illeti, azaz érti és olvasni is tud, a beszéddel és az írással van problémája, amelyekkel kapcsolatban egyébként megígérte, hogy majd fejleszti őket.
Apropó, ígéret: jelenleg a transzparencia hívei vezetik a Fővárosi Önkormányzatot, akik becsületszavukat adták arra, hogy majd nyilvánosságra hozzák, mennyit költöttek arra, hogy Karácsony Gergelynek tolmácsot biztosítsanak mindenféle eseményen. Több hetük volt rá, hogy közzétegyék ezeket az adatokat, ám csak azután tették fel azokat a főváros honlapjára, hogy Budai Gyula országgyűlési képviselő közérdekű adatigénylést nyújtott be, ami elől már nem volt kibúvó. A kierőszakolt adatok részleteit először a PestiSrácok.hu-n olvashatják.
Az életrajza szerint Karácsony az ELTE Szociológiai és Szociálpolitikai Intézetében szociológiából szerzett diplomát, majd ezután a Budapesti Corvinus Egyetemen kezdte meg első doktori képzését. A főpolgármesternek csak egy lektorátusi igazolása van angol nyelvből, pedig az egyetemek szabályzatai kimeneti követelményként írják elő az államilag elismert nyelvvizsgát. Pártja, a Párbeszéd honlapján megtalálható bemutatkozása szerint 2007-ben az ELTE ÁJK Politikatudományi Intézetében doktori (PhD) fokozatot szerzett, de kiderült, hogy csak “elírás”. Karácsony korábbi főnöke, a Corvinus rektora, Lánczi András a közelmúltban azt mondta a főpolgármesterrel kapcsolatban: kénytelen volt eltanácsolni Karácsonyt a Corvinus doktori iskolájából, mivel nem teljesítette az előírt követelményeket, még úgy sem, hogy a megszokottól eltérően két év haladékot kapott. A rektor elmondta azt is, hogy természetesen Karácsony is minden segítséget megkapott náluk, ám ezzel nem tudott élni a párbeszédes politikus, akinek “nyelvi felkészültsége nem volt kielégítő”.
Van pénz lóvéra
A főpolgármester és a Fővárosi Önkormányzat számára igényelt tolmácsolás között van természetesen olyan tétel, ami magyarázható, hiszen lengyelül, törökül és perzsául nem feltétlen kell C1 szinten beszélnie egy politikusnak, azonban a Budapest által kért tolmácsolás döntő többsége az angol nyelvvel kapcsolatos volt. Ha mindent összeszámolunk, akkor Karácsonyék az elmúlt másfél évben 9,2 millió forintot költöttek nyelvi segítségre. Külön érdekesség, hogy az európai nyelvek esetén elég jó órabérrel lehet dolgozni a fővárosnál, hiszen alig egy óra tolmácsolás, valamint 30 perccel korábban történő érkezés esetén 45 ezer forint/fő áron lehet leszerződni Karácsonyékkal. A Fővárosi Önkormányzat két gazdasági társasággal, az Anglofon Stúdió Kft.-vel és az Interlex Communications Kft.-vel kötött határozott idejű szerződést; a munkákat szinte teljes egészét ez a két vállalat zsebelte be borsos áron.
Ha külföldre megy, hirtelen megjön a nyelvtudás
A Fővárosi Önkormányzat Budai Gyulának küldött válaszában azt írta, hogy külföldre nem kíséri tolmács Karácsony Gergelyt. Ez azért érdekes, mert ha itthon szüksége van erre a főpolgármesternek, akkor külföldön miért nincs, ott javul a hiperpasszív angol? Budai Gyula portálunk megkeresésére azt mondta, hogy nagy összegben fogadna arra, hogy külföldön is van tolmács Karácsonnyal, csak azt nem írták bele a válaszba és az adatigénylésbe, “elfelejtik beleírni, hogy külföldön mennyit költ tolmácsra”.
Ha itthon nem tud angolul, külföldön hogy megy neki? Gondolom, nem magyarul beszélgettek Sadiq Khannal, London polgármesterével
– jelentette ki portálunknak az országgyűlési képviselő, aki kifejtette: az is kérdéses, hogy a Fővárosi Önkormányzat mennyit költ a főpolgármester Facebook-posztjaira, amivel körülbelül az összes facebookozó találkozhatott már, hiszen rengeteget költenek hirdetésekre.
Fordítás címszó alatt egy projektre a legnagyobb összeget idén fizette ki a főváros: április 22-én a fentebb már említett Anglofon Stúdió Kft.-vel kötött szerződést a főváros Klíma- és Környezetügyi Főosztálya, hogy a Budapesti Klímastratégiát fordíttassák le, mindezt 931 799 forintért. A főpolgármester a tavalyi év végén és ez év elején is tárgyalt az Európai Beruházási Bank elnökével és természetesen ehhez is tolmács segítségét kérte, amelyt az Interlex Communications Kft. szolgáltatott: egy alkalom 213 ezer forintba került az adófizetőknek, azaz összesen a két cseverészés 426 ezer forintot kóstált. Reméljük, legalább hosszú volt az a hívás, nem öt percig tartott, amíg közösen megitták hümmögve a reggeli lattét.
Kiemelt kép: Horváth Péter Gyula/PestiSrácok.hu
Facebook
Twitter
YouTube
RSS