Minden bizonnyal nem ellenőriztették héberül tudó emberrel a megszállási emlékműre vésett feliratot, de könnyen lehet, hogy csak online fordítóprogrammal csapták össze a feladatot. Radnóti Zoltán rabbi blogjában hívta fel a figyelmet arra, hogy a szöveg szórendi defektusain túl egy rendkívül kényes félrefordítást is tartalmaz – ami voltaképpen nem is kis teljesítmény, tekintve, hogy összesen három szóból áll – írja a Népszabadság.
Az áldozat szóra ugyanis egy olyan kifejezést választott az ismeretlen „fordító”, amelyet emberre nem használnak: a talapzaton látható módon, önmagában szerepeltetve ugyanis a szentélyben bemutatott állatáldozatot jelenti. Innentől csak a héber szöveg olvasójának vérmérsékletén múlik, pusztán bántó hibának, vagy egyenesen sértésnek érzi-e a végeredményt.
A német megszállás áldozatai emlékművén található feliratok magyar nyelvről négy idegen nyelvre fordítását az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda (OFFI) végezte – közölte a Kormányzati Információs Központ hétfőn az MTI-vel.
A közleményhez csatolták azt a dokumentumot is, amelyben a feliratokat a Miniszterelnökség és a Magyar Tudományos Akadémia megbízásából fordító OFFI igazolta az idegen nyelvű feliratok nyelvtani helyességét.
Hétfőn az Index hírportál Radnóti Zoltán rabbi blogjára hivatkozva azt írta, hogy “szarvashibák” vannak a német megszállás emlékművén olvasható héber feliratban. A rabbi az Indexnek azt mondta, hogy a héberül beszélők megértik, mire vonatkozik a kifejezés, ám a holokauszt áldozataira sosem használják a korbánt, a héberben van külön kifejezés a holokauszt áldozataira.
Ugyanakkor a hírportál egy másik olvasója szerint a “korbán” kifejezés nem idegen a műemlék kontextusában, ugyanis azt a hétköznapi héberben nemcsak a holokauszt áldozataira, hanem a családon belüli erőszak áldozataira is használják. A jeruzsálemi Jad Vasem intézet honlapján is ezt a szót használják az áldozatokra – írta az olvasó.
Lázár János Miniszterelnökséget vezető miniszter hétfői budapesti sajtótájékoztatóján azzal kapcsolatban, hogy az emlékművön nyelvi hiba lehet, azt mondta: megvizsgáltatja az ügyet, és ha valóban hibát követtek el, bocsánatot fognak kérni, és intézkedni fog a javításról.
NOL.hu / MTI – Fotó: Bődey János – Index
Facebook
Twitter
YouTube
RSS