Nem feledkezett a magyar költészet napjáról Iain Lindsay, az Egyesült Királyság 2016 és 2020 közötti budapesti nagykövete. A diplomata – aki jelenleg Bahreinben él, és egy gazdaságfejlesztő cég tanácsadójaként dolgozik – Robert Burns skót költő Piros, piros rózsa című művét mondta fel magyarul az Instagramján – szúrta ki a Mandiner.
A művet Kálnoky László kétszeres József Attila-díjas költő fordította le magyarra. A költemény e sorokkal zárul:
Isten veled, egy ideig,
nem látsz, egyetlenem!
De visszahúz még
tízezer mérföldről is szívem.
A volt nagykövet annak idején többször is mondott magyar nyelven köszöntőt, illetve verseket és regényrészleteket is olvasott fel néhány alkalommal.
Forrás: Instagram/Mandiner; Fotó: YouTube-képernyőfelvétel
Facebook hozzászólás
ViAM
2021-04-12 at 11:34
Kup Icus! Nem kell tőle elájulni, fiának akarta a magyar trónt megszerezni. Nem fekete-fehér az élet…
Viszont Lindsaynek köszönet!
Blanka
2021-04-12 at 10:05
Meghallgattam a verset,nagyon szép,nagyra becsülöm a nagykövet urat.
Tuti
2021-04-12 at 07:40
Ez az ember egy diplomata-rock star!!!
Szerintem neki diplomata-iskolat kellene,h nyisson!
Lenne mit tanitania!!!
Gullwing
2021-04-12 at 07:33
Ki van ajtómnál, odakint?
Ó, hát ki más, mint Findlay!
Eredj haza, mi dolgod itt!
Majd elmegyek, szólt Findlay.
Miért lapítsz, mint egy tolvaj?
Bent megtudod, szólt Findlay.
Reggelig majd tennél sok bajt!
Úgy szeretném, szólt Findlay.
Ha kelnék s beengednélek ̶
Engedj be hát, szólt Findlay;
Hát nem hagynál békén, félek,
Úgy szeretném, szólt Findlay.
Ha szobámban lennél, itt benn ̶
Bár lennék benn, szólt Findlay;
Hajnalig se mennél innen !
Úgy szeretném, szólt Findlay.
Ha ma éjjel itt maradnál ̶
Maradnék hát, szólt Findlay;
Félek, máskor is akarnál !
Úgy szeretném, szólt Findlay.
Bármi légyen szobámban itt ̶
Hadd légyen az, szólt Findlay;
Tartsd titokban, halálodig !
Úgy szeretném, szólt Findlay.
Kup Ica
2021-04-12 at 06:23
Mindig is voltak barátaink az angolok között.. Például:
“Magyarországot érintően Lord Rothermerenek két híres akciója is volt.
1927. július 21-én a történelemkönyvekből is ismert „Magyarország helye a nap alatt. Biztonságot Közép Európának!” címmel egy egész oldalas cikket közölt a Daily Mailben, melyben Trianon elhibázottságáról és a magyar határok revíziójának szükségességéről értekezett. “
w
2021-04-12 at 06:16
Bocsánat!
“NEM, NEM, SOHA!”
w
2021-04-12 at 06:12
Na és a Trianoni 100 éves évfordulón is elmondta esetleg magyar nyelven ékes magyar hangsúllyal, hogy:
“NEM? NEM? SOHA”?
Vagy azt azért nem merte?
Kovács Nóra
2021-04-11 at 21:58
Ő egy nagyszewrű nagykövet volt a többieknek is követki kellene a példáját.
Vízöntő
2021-04-11 at 21:32
Jó érzés tudni, hogy vannak barátaink is!