Pesti Srácok

A zsidóságot sértő félrefordítás a megszállási emlékművön

null

Minden bizonnyal nem ellenőriztették héberül tudó emberrel a megszállási emlékműre vésett feliratot, de könnyen lehet, hogy csak online fordítóprogrammal csapták össze a feladatot. Radnóti Zoltán rabbi blogjában hívta fel a figyelmet arra, hogy a szöveg szórendi defektusain túl egy rendkívül kényes félrefordítást is tartalmaz - ami voltaképpen nem is kis teljesítmény, tekintve, hogy összesen három szóból áll - írja a Népszabadság.

Az áldozat szóra ugyanis egy olyan kifejezést választott az ismeretlen „fordító”, amelyet emberre nem használnak: a talapzaton látható módon, önmagában szerepeltetve ugyanis a szentélyben bemutatott állatáldozatot jelenti. Innentől csak a héber szöveg olvasójának vérmérsékletén múlik, pusztán bántó hibának, vagy egyenesen sértésnek érzi-e a végeredményt.

A német megszállás áldozatai emlékművén található feliratok magyar nyelvről négy idegen nyelvre fordítását az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda (OFFI) végezte - közölte a Kormányzati Információs Központ hétfőn az MTI-vel.

PestiSracok facebook image

A közleményhez csatolták azt a dokumentumot is, amelyben a feliratokat a Miniszterelnökség és a Magyar Tudományos Akadémia megbízásából fordító OFFI igazolta az idegen nyelvű feliratok nyelvtani helyességét.

Hétfőn az Index hírportál Radnóti Zoltán rabbi blogjára hivatkozva azt írta, hogy "szarvashibák" vannak a német megszállás emlékművén olvasható héber feliratban. A rabbi az Indexnek azt mondta, hogy a héberül beszélők megértik, mire vonatkozik a kifejezés, ám a holokauszt áldozataira sosem használják a korbánt, a héberben van külön kifejezés a holokauszt áldozataira.

Ugyanakkor a hírportál egy másik olvasója szerint a "korbán" kifejezés nem idegen a műemlék kontextusában, ugyanis azt a hétköznapi héberben nemcsak a holokauszt áldozataira, hanem a családon belüli erőszak áldozataira is használják. A jeruzsálemi Jad Vasem intézet honlapján is ezt a szót használják az áldozatokra - írta az olvasó.

Lázár János Miniszterelnökséget vezető miniszter hétfői budapesti sajtótájékoztatóján azzal kapcsolatban, hogy az emlékművön nyelvi hiba lehet, azt mondta: megvizsgáltatja az ügyet, és ha valóban hibát követtek el, bocsánatot fognak kérni, és intézkedni fog a javításról.

NOL.hu / MTI - Fotó: Bődey János - Index

Ajánljuk még

A walesi labdarúgó-szövetség felszólította a FIFA-t, hogy engedje az LMBTQ-propagandát

NVNeugebauer Viktor Sport 2022 november 25.
A FIFA-világbajnokság első napjaiban – mint várni is lehetett – több szurkolót megszólítottak a biztonsági őrök, akik szivárványszínű vagy szivárvány mintájú ruhákat vagy kiegészítőket viseltek. De ez már nem marad így sokáig: a walesi labdarúgó-szövetség felszólította a FIFA-t, hogy lépjen közbe, és állítsa le az ilyen beavatkozásokat.

Dollárbaloldal – A CIA-ig érnek a szálak

PPestiSrácok.hu Forró drót 2022 november 25.
A baloldal választási kampányát a tengerentúlról milliárdokkal támogató Action for Democracy kapcsolatrendszere egészen az amerikai titkosszolgálatig, a CIA-ig ér – derül ki abból a jelentésből, amelyet a nemzetbiztonsági bizottság szerdán tett közzé. A jelek szerint az amerikaiak által támogatott kör kulcsszereplője a Bajnai Gordon, illetve a Ficsor Ádám nevével fémjelzett DatAdat-csoport, amely gyakorlatilag az ellenzéki kampányt lebonyolította – írja az Origo.