Pesti Srácok

Kontinenseket összekötő párbeszéd - Angol nyelvű irodalmi magazint indított a Petőfi Kulturális Ügynökség

Kontinenseket összekötő párbeszéd - Angol nyelvű irodalmi magazint indított a Petőfi Kulturális Ügynökség

The Continental Literary Magazine néven indított új irodalmi magazint a Petőfi Kulturális Ügynökség. A negyedévente jelentkező lap elsődleges célja a magyar, illetve a közép-európai irodalom exportja az Egyesült Államokba.

061.hu

A 2021. novemberében megjelent The Continental Literary Magazine legfőbb vállalása, hogy bemutassa a magyar, valamint régiónk irodalmát az angol nyelvű közönségnek, és egyúttal megteremtse azt a platformot, amelyen keresztül a kortárs magyar és közép-európai szépírók beléphetnek az észak-amerikai irodalmi piac fősodrába.

PestiSracok facebook image

Fókuszban a közép-európai irodalom

"Az amerikai szépirodalmi piac nagyon zárt, kevés közép-európai szerző tud ott megjelenni. Arra jutottunk, hogy saját fórumot kellene csinálnunk az Egyesült Államokban, így született meg több mint kétéves előkészítő munka után a The Continental Literary Magazine, amely egy amerikai irodalmi lap, jelentős fókusszal a közép-európai irodalomra" - mondta Jászberényi Sándor, a lap főszerkesztője a Petőfi Irodalmi Múzeumban tartott keddi sajtótájékoztatón.

Jászberényi kiemelte, elsődlegesen arra törekedtek, hogy ne hangsúlyozottan, kizárólagosan magyar projektet csináljanak, hanem abban a régió összes szerzője, költője érdekelt legyen. "A Petőfi Kulturális Ügynökség nagyban támogatta az első lapszám megjelenését, de hosszú távon azt tervezzük, hogy felveszem a kapcsolatot a partnerintézményekkel Szlovákiában, Csehországban, Lengyelországban, és egy közös finanszírozási projektet csinálunk, ezzel is csökkentve a költségeket" - tette hozzá.

A lap készítése során egy másik fontos szempontot is figyelembe vettek: felhígult a szépirodalmi fordítás minősége - húzta alá Jászberényi -, sokszor előfordul, hogy a nyelveinket nem fordítják le megfelelően, illetve "nyelvi skanzenbe" tesznek szavakat. Ezért fontos volt, hogy legyen egy műfordítói rendszer, ami alapján biztosítani tudják a Contintentalban megjelenő szövegek minőségét.

Pál Dániel Levente, a Petőfi Kulturális Ügynökség irodalomszakmai igazgatója és Jászberényi Sándor, a magazin főszerkesztője

Háromlépéses fordítói rendszer

Owen Good szerkesztő arról beszélt, hogy a kiadvány szövegeinek utolsó fázisában a Bostonban élő vendégszerkesztő, Shubha Sunder személye biztosítja, hogy az írások minden tekintetben megfeleljenek az amerikai piac és olvasó elvárásainak.

"Thomas (Thomas Cooper, a magazin másik szerkesztője - a szerk.) és én megosztottuk, majd átdolgoztuk a szövegeket, aztán elolvastuk egymás szövegeit, hogy legyen egyfajta egyenlőség a fordításainkban, utána következett a harmadik lépés, Shubha Sunder, aki átolvasta az egészet" - mutatta be a folyamatot Owen Good.

"Nekünk az a hozzáállásunk, hogy a fordítóink ugyanolyan művészek, mint az írók, hiszen egy nem létező szöveget hoznak létre egy másik nyelven" - húzta alá Jászberényi Sándor. Mint mondta, egy háromlépéses rendszert alakítottak ki, ahol az első fordításnál a fordító és az író együtt dolgozik, ezt ellenőrzi egy magyar szerkesztő, legvégül a szöveget az adott nyelven már nem beszélő szerkesztő "véglegesíti" Bostonban.

Thomas Cooper, Pál Dániel Levente, Jászberényi Sándor, Garajszki Margit és Owen Good

"Együtt, egy térség irodalmaként megjelenve jelentősebbek lehetünk, mintha ezt külön-külön tennénk"

Thomas Cooper, a lap szerkesztője, fordítója kitért arra, hogy a kiadványban a közép-európai szerzők együtt szerepelhetnek világhírű amerikai kollégáikkal. Olvasható benne Roxane Gay világhírű amerikai bestseller szerző, Judith Newman író-újságíró vagy Lance Henson csejen indián költő írása is. A szerkesztők a popkulturális ikonként számon tartott nyelvészprofesszorral, Noam Chomskyval is beszélgettek.

Garajszki Margit szerkesztő hangsúlyozta, hogy a legismertebb közép-európai írókat és költőket kérik fel, hogy publikáljanak a magazinban. "Minden szerzőnek beleszólása van abba, kivel akar fordíttatni, hiszen többségüknek már jelentek meg szövegeik angol nyelven. Együtt, egy térség irodalmaként megjelenve jelentősebbek lehetünk, mintha ezt külön-külön tennénk. A lap megmutatja, mi közös a közép-európai irodalomban, mik a különbségek, és ez miként tud rezonálni az amerikai irodalomban" - jelentette ki.

Tóth Krisztinától Roxane Gay-ig

A magazinban közölt írások lapszámonként egy-egy meghatározott téma köré szerveződnek. Az első szám témája az előítélet (prejudice). A nyitó szám magyar szerzői közt szerepel többek Tóth Krisztina, aki a romaellenességet az örökbefogadás szemszögéből ábrázolja (Hail Pariah), Hász Róbert egy vajdasági kocsmáról hozott családi történetet (The Polyglot Pub Key), Háy János pedig az előítélethez és diszkriminációhoz kapcsolódó előnyöket vizsgálja (The Dog Is Barking).

A folyóirat amerikai írói közt olyan nevek tűnnek fel, mint a Bad Feminist című bestseller esszégyűjtemény szerzője, Roxane Gay. Gay a Power Of No cikkében a két világsztár, a teniszező Naomi Osaka és a tornász Simone Biles körül kirobbant botrányokra reflektál. Judith Newman író-újságíró, akinek a publicisztikái a legtöbb neves amerikai lapban megjelentek (The New York Times, Vanity Fair, Harper's, The Wall Street Journal, Allure és Vogue) a kerekesszékesek szexualitáshoz való jogait tárgyalja az I’m Here, I’m Disabled, Get Used To It szövegében. Lance Henson, cheyenne indián költő írása (Indians) pedig azért is különösen érdekes, mivel a lap szerkesztőinek meghívására személyesen látogatott el Magyarországra és találkozott az úgynevezett magyar indiánokkal.

Fotók: PKÜ/Hartyányi Norbert

Ajánljuk még

Itt a nagy antifa-széljobb vita a Polbeatben: "Nefelejcs" Gergő vs. Lipták Tamás, csütörtök 18 óra, R56!

‎Polbeat 2025 május 29.
Szélsőbal nincs, de igény az volna rá - írta Varga "Nefelejcs" Gergő hét éve a Tett blogon. Nem kellett sokat várnia, hogy a folyamatosan tüzelt antifa csoportok végül radikalizálódjanak, elég csak az Ilaria Salis-féle, 2023-as budapesti terrortámadásra gondolni. Varga "Nefelejcs" Gergő, aki a marxista portál, azaz a Mérce munkatársaként, a Vörös Szittya vlog arcaként és mindenek előtt antifa szervezőként ismert, elfogadta a PestiSrácok felkérését, hogy a másik nagy közéleti szubkultúra, a nemzeti radikálisok emblematikus képviselőjével, Lipták Tamással, a Jobbszélső Telegram csatorna szerkesztőjével, a Magyar Jelen szerzőjével megmérkőzzön a Polbeat nyilvános felvételén, május 29-én, csütörtökön, 18 órától, az R56 Sörözőben. Mérkőzésvezető: Huth Gergely és Kertész Dávid.

Nagyon súlyos, sötét dolgokról írok - Mező Gábor az első novelláskötetéről, régi és új ügynökökről (PS-videó)

‎Polbeat 2024 szeptember 10.
Nagyon súlyos, sötét történetekről írok. Gondolom nem meglepetés, hogy a XX. század második feléből. Azért dolgozom, hogy valamennyire tanuljunk a múltból, és ne menjünk bele ugyanazokba a csapdákba, amikbe korábban. Erre vonatkozik a cím, hogy Az ördög van odakint. Az ördögöt valahogy kívül kell tartanunk, nem szabad beinvitálni a házunkba. Ugyebár csak akkor tud bejönni, ha meghívjuk - mondta Mező Gábor kutató-író első novelláskötetéről, Huth Gergely kérdéseire.

Éles lőszerek és beütött, csuklyás alakok a tévészékház ostrománál – Császár Attila volt a Polbeat vendége

‎Polbeat 2023 március 11.
Hiába híresztelték az ellenkezőjét, azaz, hogy a 2006. szeptember 18-i tévéostrom idején a Hír TV és a mögötte állók szándékosan irányították a tömegeket, valójában mi oda mentünk, ahol a drámai események zajlottak, még a közvetlen feletteseinkkel sem volt idő egyeztetni róla. Gyűjtöttük az információkat az utca történéseiről, megvolt a technikánk, hogy ország-világ élőben követhesse azokat, tehát (sajnos egyedüliként a magyar médiában) a munkánkat végeztük – mondta a Polbeatben a Nézőpont Intézet Jótollú Magyar Újságíró-díjával frissen kitüntetett Császár Attila, aki az MTVA-nál, a Hír TV-nél és az Echo TV-nél végzett bő három évtizedes riporteri, szerkesztő-műsorvezetői munkájával érdemelte ki a kuratórium elismerését. Huth Gergely a műsorban lejátszotta azt az először a PestiSrácok.hu-n bemutatott, drámai belső rádiófelvételt, amelyen a lángoló tévészékházban minden bizonnyal szándékosan magukra hagyott rendőrök kiabálnak kétségbeesetten. Császár Attila válaszul kifejtette sok év oknyomozó riporteri munkája révén megalkotott teóriáját Gyurcsányék akkori, ördögi tervéről. Stefka István pedig a közös médiaháborús élményeket elevenítette fel "Csaszival", hiszen mindketten megtapasztalták, hogy milyen a sajtószabadság "balliberális" módra, amikor 1994-ben a visszatérő MSZP–SZDSZ-hatalom úgy rúgatta ki őket azonnali hatállyal a Magyar Televízióból, hogy még a hivatalos vezetőváltást sem várták ki.